美國名校開放課在中國制造了大批“網(wǎng)課族”
2010年08月13 日 記者 吳楠 北京晚報(bào)
宋溪插圖
如果你還沒有聽說過“耶魯大學(xué)開放課程”,那么你已經(jīng)“OUT”了。在這個(gè)夏天,來自英美等國名校的網(wǎng)絡(luò)開放課程,紛紛進(jìn)入中國網(wǎng)民的視野,在網(wǎng)友的硬盤中“攻城略地”,成為了新一代網(wǎng)絡(luò)寵兒。“耶魯大學(xué)開放課程”不僅成為網(wǎng)絡(luò)熱詞,還出現(xiàn)在各大視頻網(wǎng)站、國內(nèi)各大網(wǎng)絡(luò)下載站點(diǎn)的首頁。而自發(fā)下載并收看這些高校開放課的網(wǎng)友,也被稱為“網(wǎng)課族”。
耶魯怪老頭把我?guī)нM(jìn)開放課
王磊第一次接觸“耶魯大學(xué)開放課程”,是看到一張網(wǎng)友轉(zhuǎn)載的視頻截圖。圖片中是一個(gè)面容瘦削的老者,頭發(fā)有些灰白,略顯凌亂,穿著一件格子襯衫搭配一條藍(lán)色牛仔褲,腳底下是一雙帆布鞋。老者盤腿坐在一張講臺(tái)上,雙手展開在空中揮舞,不知在說著什么。圖片的標(biāo)題上寫著,“瞧瞧外國的教授怎么上課”。
大概一個(gè)星期過后,王磊知道了這個(gè)老者的名字——Shelly Kagan(薛立·卡剛)——耶魯大學(xué)著名教授,他所教授的課程是《哲學(xué):死亡》,一門從哲學(xué)角度看待死亡的課程。進(jìn)而王磊了解到,這個(gè)怪異的老頭,是絕大多數(shù)國內(nèi)網(wǎng)友接觸耶魯大學(xué)開放課程的敲門石。
“對(duì)他感興趣的原因其實(shí)很簡單,因?yàn)闆]有哪個(gè)中國的教授會(huì)盤腿坐在講臺(tái)上講課。”由于好奇,從來對(duì)哲學(xué)沒有什么興趣的王磊,在網(wǎng)上下載了這個(gè)怪異老頭的哲學(xué)課程——死亡——聽起來并非是個(gè)很輕松的話題。
不過上了第一課,王磊就對(duì)這個(gè)老頭有了更深的興趣,雖然只是對(duì)自己課程的簡單描述,不過看到一個(gè)大學(xué)教授不時(shí)的從講臺(tái)上跳下,又不時(shí)一屁股坐回講臺(tái),王磊覺得“很有喜感”。在課程中,這名教授向?qū)W生們表示,第一件希望學(xué)生做的事情,就是管自己叫"Shelly",因?yàn)樽约簩?duì)“Professor Kagan(卡剛教授)”的反應(yīng)比較慢,不過“喜歡叫我Shelly的同學(xué)越來越少了。”
工作幾年后,王磊發(fā)現(xiàn)身為工科畢業(yè)生,自己在人文社科方面的知識(shí)有很多不足,而這些知識(shí)往往會(huì)在日常工作、生活中用到,于是這個(gè)在大學(xué)時(shí)期“必修課選上,選修課不上”的學(xué)生,決定在工作5年后,用上“網(wǎng)課”的方式來一次自發(fā)的遠(yuǎn)程教育:“提供開放課的都是國際知名大學(xué),課程大多是導(dǎo)論性質(zhì),最適合自學(xué)。”
順著“耶魯大學(xué)開放課程”的關(guān)鍵字搜索,王磊發(fā)現(xiàn)了更多的開放課程,從“心理學(xué)”、“生物學(xué)”到“基礎(chǔ)物理”、“歐洲文明”、“金融市場”,僅耶魯大學(xué)開放課程便有十多種:“比自己上大學(xué)時(shí),一個(gè)學(xué)期要上的課還要多。”
最具吸引力的是授課方式
憑著興趣,王磊開始下載《心理學(xué)導(dǎo)論》、《死亡》與《聆聽音樂》的相關(guān)課程,其他課程的老師,并不像Shelly教授一樣“坐而論道”,不過仍給王磊帶來了與上大學(xué)時(shí)不同的感受。
“實(shí)際上,這些名校開放課難度并不大,甚至可以說,對(duì)于中國學(xué)生來說很容易就能理解,但教學(xué)方式與我們有許多不同。”在王磊看來,名校開放課之所以能夠吸引與自己一樣的“網(wǎng)課族”,并非來源于課程中的知識(shí),而是授課的方式。“所有開放課程都有一樣的特點(diǎn),那就是激發(fā)你的興趣,引發(fā)你自己的思考。”
在《聆聽音樂》課上,白發(fā)蒼蒼的音樂教授Craig Wright為了讓學(xué)生更直觀地理解他的想法,模仿了一段當(dāng)今流行的電子舞曲,之后又彈奏了一段古典音樂:“他的目的不是要分出孰優(yōu)孰劣,而是要告訴學(xué)生,上了自己的課,就能理解其中的不同,并充分享受音樂帶給自己的樂趣。”
而坐而論道的Shelly教授則在第一節(jié)課便向?qū)W生們宣布,作為討論“死亡”的始發(fā)點(diǎn),自己認(rèn)為人并沒有超越肉體的“靈魂”,并希望與自己持不同觀點(diǎn)的同學(xué)與自己辯論:“我不期待在課程的最后,你就能同意我的觀點(diǎn),但我會(huì)盡量嘗試著如此做。”
“開放課程的教授們,并不強(qiáng)制你去接受他的觀點(diǎn),而是向你展現(xiàn)某個(gè)領(lǐng)域的知識(shí),并啟迪你去思考,鼓勵(lì)你參與討論。”王磊舉例說,《心理學(xué)導(dǎo)論》的教師Paul Bloom教授便在課上活學(xué)活用了自己的專業(yè)技能。Paul Bloom表示自己發(fā)現(xiàn),當(dāng)問“還有問題嗎?”時(shí),學(xué)生們都不敢舉手提問,如果改問“對(duì)于這個(gè)話題你有什么問題?”學(xué)生的回應(yīng)則會(huì)更多。所以每次鼓勵(lì)學(xué)生提問,Paul Bloom都使用后者:“這只是一個(gè)小細(xì)節(jié),但讓人覺得很有趣,又體現(xiàn)了心理學(xué)的特色。”
名校開放課程風(fēng)行全球
“還有很多著名的大學(xué)都有開放課程,比如MIT(麻省理工學(xué)院)和Harvard(哈佛大學(xué)),另外在YouTube里面很多大學(xué)還有自己的頻道,在上面發(fā)布自己最新的科研成果和訪談以及部分課程錄像。”人人影視字幕組《博弈論》課程翻譯總監(jiān)Darrencui向記者介紹,2009年他自己曾搜索到一些麻省理工學(xué)院的開放課程,進(jìn)而發(fā)現(xiàn)耶魯大學(xué)也有為數(shù)不少的開放課。
此時(shí)Darrencui正好看到網(wǎng)絡(luò)上字幕組發(fā)出的課程翻譯招募信息,于是決定一試身手。
國外名校開放課也不僅僅在國內(nèi)流行,在這些課程被錄制伊始,就被定位于免費(fèi)開放觀看,并向全世界公開。
《心理學(xué)導(dǎo)論》的教師Paul Bloom教授在課程開場白中,便表示自己的課程是耶魯大學(xué)開放課程的一部分:“本年度結(jié)束時(shí),所有視頻錄像都會(huì)在網(wǎng)上。”Paul Bloom也不忘向?qū)W生們打趣:“由于有可能被拍到,如果你們是證人保護(hù)計(jì)劃的一員,或者是逃犯級(jí)的人物,最好就不要坐在前排了。”
“這些公開課之所以受到關(guān)注,可能更多與國內(nèi)教育水平有關(guān)。”《心理學(xué)導(dǎo)論》翻譯總監(jiān)yank121表示,公開課在網(wǎng)上迅速流行的主要原因之一是,與國內(nèi)許多學(xué)校授課過于刻板相比,國外名校開放課程更為生動(dòng),老師與學(xué)生的互動(dòng)更多,講述知識(shí)面更廣,角度更加新穎。
據(jù)了解,名校開放課多是比較受歡迎的本科課程。由于所有耶魯大學(xué)開放課程材料都參加了知識(shí)共享方面協(xié)議。因此所有的使用者都可以下載、分享這些材料,甚至對(duì)其進(jìn)行演繹,只要不是用于商業(yè)用途,并且署名為Yale(耶魯)即可。
課程翻譯全靠網(wǎng)友“DIY”
當(dāng)然,網(wǎng)絡(luò)開放課仍有遺憾,對(duì)于像王磊這樣的中國“網(wǎng)課族”來說,語言障礙很難逾越。
據(jù)人人影視字幕組負(fù)責(zé)人介紹,最開始發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)上有大量開放課程放出的,是該字幕組的紀(jì)錄片翻譯組,由于開放課程的專業(yè)性較強(qiáng),因此在翻譯開始前,字幕組的工作人員也頗為忐忑。畢竟字幕組之前的主要方向是美劇及電影。
“教授上課的語言比較隨意,因此在理解上有難度,而且教授隨意舉的例子對(duì)于處在異域文化的我們來說可能就要查閱很多資料才能明白。”人人影視字幕組的負(fù)責(zé)人向記者表示,目前該字幕組有近百名網(wǎng)友參與進(jìn)開放課程的翻譯過程中,并分為小組由各負(fù)責(zé)人分頭翻譯,不過由于相關(guān)課程專業(yè)性強(qiáng),翻譯時(shí)間自然比普通美劇長許多:“開放課火是必然的。耶魯公開這些課程的初衷就是和世界分享他們的智庫,而對(duì)于以漢語為母語的國人來說,語言是最大的隔閡,而我們的工作就是消除隔閡。”
記者搜索網(wǎng)絡(luò)資源發(fā)現(xiàn),目前網(wǎng)絡(luò)上流行的開放課程已超過20種,其中大多數(shù)已進(jìn)入中文翻譯階段,但由于其專業(yè)難度較大,多數(shù)課程的翻譯進(jìn)度非常緩慢,一些課程一兩周才會(huì)更新一集。
按照這個(gè)進(jìn)度,將現(xiàn)有的課程全部翻譯完成需要超過半年的時(shí)間。而與此同時(shí),網(wǎng)上開放課越來越多,其中還包括德國、法國等非英語國家的課程。
王磊表示,初看開放課時(shí),原本以為這只是小眾愛好,然而僅過了幾個(gè)月,“網(wǎng)課族”的規(guī)模就迅速壯大起來:“能夠?qū)W習(xí)這些課程對(duì)于所有人來說都是好事,我覺得如果能組織正規(guī)的人員完成翻譯任務(wù),甚至中文配音,就能夠讓更多人獲益。”
- 相關(guān)文章
-